〈21〉 ◆ chap 3 " The Japanese expressions & their secrets ! "
part 5. Worldview and role of “nai” (do not exist)
The verb "ARU" ← (negative) → The verb "NAI"
present ARU NAI
past ATTA NAKATTA
present ARIMASU ARIMASEN
past ARIMASHITA ARIMASENDESHITA
Now, what have you noticed? What !, you didn't notice anything ?
Don't worry, let's take another look at the various riddles in this table.
Do you remember I told you a long time ago that "With two exceptions, all infinitive forms of verbs end in “u” ? One of them was the verb "da” (be verb). But I'm sure most of your questions have been answered. Yes, that's right, the other remaining one is this "nai” (do not exist).
My poor guess is that at the heart of Buddhist thought there is the idea of "nothingness". In other words, the root of this world is "nothing", nothing exists. They think it's our illusion that it exists. However, you might think in fact, there are all kinds of things in front of us. But, all of those things may be our ephemeral dreams.
The important thing here is this adjective (?), in Japanese "nai" is added to the end of a verb or adjective as a variant, which plays the role of "not" or "no" in English and Spanish. And It's also fundamentally different in Chinese from putting "不" and "没" in front of a verb like all Western languages.
If "nai" was the original adjective, then it has a past variant of “nakatta”, like another verbs. And as for the negative form, the present is “nakunai” ??, and the past is “nakunakatta” ??? Oh, no, that's not right ! There was no negative form of “nai”. Another verb “aru,” was its negative form !!
So the present tense of "nai” in the "affirmative" and "informal" is "nai” and the past tense is “nakatta”. Then "formal" !! Whoa, the adjective “nai” should not have had a formal, but here there is the present tense “arimasen” and the past tense “arimasendeshita".
When did "nai” change from an adjective to a verb?
Yes, there it is, there it is !!
On the left side of the variation table, there was a similarity with “arimasu(there is)” and “arimashita(there was)” in the verb “aru(there)” in formal. So perhaps this means that the change was made negatively, from “arimasu(there is)” to “arimasen(there is not)” and from “arimashita(there was)” to “arimasendeshita(there was not)” ?
In other words,
Maybe they tried to use the adjective "nai" meaning "does not exist" as a negative form of a verb or adjective, but in order to make up for the "formality" that does not exist in the adjective, they changed the "formal" form of the opposite meaning of the verb "aru" to make up to it.
Thus the adjective "nai" now behaves as if it were a verb, and the informal sentence "ashita wa gakkou ni ikanai (I won't go to school tomorrow)" and “kinou wa gakkou ni ikanakatta (I didn't go to school yesterday)” for example, have given rise to two ways of expressing itself when made formal:
"ashita wa gakkou ni ikanai " “kinou wa gakkou ni ikanakatta ”
"ashita wa gakkou ni ikanai desu" “kinou wa gakkou ni ikanakatta desu"
“ashita wa gakkou ni iki-masen" “kinou wa gakkou ni iki-masendeshita"
How mysterious language can be !
Maybe it's like a river, changing its shape every day and continuing to flow.
ーーー The next post will be
This is published ⇩
See you, soon !!
◎ If you want to read this blog in Japanese,
click here → https://note.com/1020souy1020
・・・The numbers in ( ) are in sync with each other・・・
I also have a Japanese internet class in Spanish, if time permits.
When you have any questions, why not give it a try? (30 € 2 H, 25 € 1.5 H, 20 € for 1H) Send me email → firstname.lastname@example.org Thak you !!
☆Copyright is not abandoned. You must contact the publisher to cite this sentence.