As you may know, imitative words of natural sounds are such as "rain falls zaa-zaa (sound of continuous heavy rain)", "wind blows hyuu-hyuu (sound of howling wind)" and "the door closes batan (sound of slamming)". Imitative words of voices are such as "a dog barks wan-wan (bow wow)", "a sheep cries meh-meh (baa)", a girl screams kyaa-kyaa (eeeek). Mimetic words include "a snake is doing nyoro-nyoro (wriggly movement)", "bread was baked kongari (well-browned)", "Having eyes gyoro (goggling)" and so on.
A dictionary of onomatopoeia that I found before contained several thousand words, so there must be at least ten thousand words. I am sure new expressions are born one after the other in this very moment too.
This is a big obstacle for the people going to learn Japanese.
For example, there is a Spanish word "chapotear", which means that "making watery sound". This must be nothing but "pocha-pocha (watery sound)" in Japanese. It was just "chapo-chapo" in Spanish.
For instance, Japanese people often use onomatopoeias at hospitals and pharmacies. Even after becoming mature adults, they keep using onomatopoeia to describe their symptoms. "My stomach got shiku-shiku (dull pain)", "my head got zuki-zuki (throbbing pain)", "my throat got hiri-hiri (burning pain)" or "my eyes got chika-chika (flickering)"...
That's right, the world of Kenji Miyazawa (Japanese fantasy novelist) lives in the heart of Japanese.
CHU- CHU- CHU-
It is full of onomatopoeia (all underlined and colored words) that we don't know what they mean anymore by now.
ーーー The next post will be
<5> chap 1 “ What a strange language Japanese is ! ”
part 4. Different people, different language
This is published ⇩
I also have a Japanese internet class, if time permits.
Would you like to learn correct Japanese and beautiful pronunciation, in Spanish? (30 € 2 H, 25 € 1.5 H, 20 € for 1H) Send me email → firstname.lastname@example.org Thank you !!